Este programa, único en Latinoamérica, se imparte de manera híbrida y forma a profesionales altamente especializados.
Alumnos de la Maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español, de la Universidad Autónoma de Guadalajara (UAG), tuvieron una semana de actividades durante el Coloquio de Innovación y Competitividad, que organizó el área de Posgrados.
Una de las actividades fue une práctica en el laboratorio de interpretación consecutiva y simultánea, donde los alumnos pudieron realizar diferentes ejercicios para perfeccionar su técnica.
Cabe señalar que el programa de la Maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español se imparte de manera híbrida, pero para estas actividades un grupo de estudiantes que lo toman en línea tuvieron la oportunidad de asistir de manera presencial.
Maestría en Traducción e interpretación Inglés-Español ¡Conoce más!
Las prácticas en los laboratorios de Ciudad Universitaria se realizaron con textos, audios y videos con temas de diversa índole, incluyen las materias jurídica, médica, científica y social.
Valeria Mora Briseño, alumna de primer semestre en el programa, comentó que lo mejor fue “conocer a compañeros con más experiencia, lo que nos permite analizar qué campos podemos mejorar y saber las habilidades que en definitiva son nuestro fuerte”.
Además de las actividades en la UAG, los alumnos de la Maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español asistieron a la Feria Internacional del Libro (FIL) y el Congreso Internacional de Traducción San Jerónimo.
Tecos obtuvo su campeonato de Liga un 30 de abril de 1994, en final disputada contra el Santo Laguna.
Esto como parte de su trabajo de Metodología de la Investigación en la Primera Jornada del Encuentro de Investigación Estudiantil 2024 de la UAG.
Traductor de cómics imparte conferencia en el Aula Hermann Neuberger de la UAG.
Esto como parte del evento Startup Building by UAG 2024, que se realizó del 21 al 25 de abril en la UAG.