Adquirirás conocimientos y habilidades para el subtitulaje, doblaje y audiodescripción de contenido audiovisual usando técnicas de traducción y herramientas tecnológicas de vanguardia para lograr una comunicación más asertiva.
Eres un aspirante a perito traductor en México y buscas prepararte. Si ya eres un perito traductor certificado, puedes tomar este curso para actualización profesional.
Actualmente, la traducción de las obras audiovisuales tiene gran impacto en el mundo digital.
Algunos de nuestros docentes:
Dra. Miriam Virginia Matamoros Sánchez: Profesora-investigadora de tiempo completo en la facultad de lenguas de la Universidad Autónoma del Estado de México y jefe del laboratorio internacional de traducción, espacio en el que ha desarrollado proyectos de traducción audiovisual en colaboración con los estudiantes de la licenciatura. Cuenta con la Maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español por la Universidad Autónoma de Guadalajara (2005) y un Doctorado en Letras Modernas por la Universidad Iberoamericana (2014). Ha sido docente en programas de licenciatura y maestría en las áreas de traducción, investigación, literatura e inglés. Ha fungido como directora de una veintena de tesis de licenciatura y maestría. Ha sido ponente en eventos académicos nacionales e internacionales con temas de su expertise. Es líder del cuerpo académico en consolidación “Estudios en Literatura, Traducción y Cultura”. Entre sus intereses personales de investigación están también el fansubbing, fandubbing y la traducción museística.
Módulo 1. Aspectos Profesionales de la Traducción Audiovisual
Módulo 2. Aspectos Teóricos de la Traducción Audiovisual
Módulo 3. El Subtitulaje
Módulo 4. El Doblaje y Narración (voice-over)
Módulo 5. La Traducción Audiodescriptiva
Módulo 6. Retos Léxico-Semánticos y Culturales para la Traducción Audiovisual
Módulo 7. Herramientas Tecnológicos para la Traducción Audiovisual
Costo Comunidad UAG: $ 12,920.00 MXN.
Cupo limitado.
Horario:
Lunes, de 18:00 a 20:00 horas.